Sloka 34
VERSO 34
Verš
Texto
viṣṇor aṁśāṁśa-sambhavaḥ
dhanvantarir iti khyāta
āyur-veda-dṛg ijya-bhāk
viṣṇor aṁśāṁśa-sambhavaḥ
dhanvantarir iti khyāta
āyur-veda-dṛg ijya-bhāk
Synonyma
Sinônimos
saḥ — on; vai — jistě; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; sākṣāt — přímo; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; aṁśa-aṁśa-sambhavaḥ — inkarnace úplné části Jeho úplné části; dhanvantariḥ — Dhanvantari; iti — takto; khyātaḥ — oslavovaný; āyuḥ-veda-dṛk — plně zběhlý v lékařské vědě; ijya-bhāk — jeden z polobohů způsobilých přijímat výsledky obětí.
saḥ — ele; vai — na verdade; bhagavataḥ — da Suprema Personalidade de Deus; sākṣāt — diretamente; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; aṁśa-aṁśa-sambhavaḥ — encarnação da porção plenária de uma porção plenária; dhanvantariḥ — Dhanvantari; iti — assim; khyātaḥ — célebre; āyuḥ-veda-dṛk — plenamente versado na ciência médica; ijya-bhāk — um dos semideuses aptos a compartilhar do benefício dos sacrifícios.
Překlad
Tradução
Tato osobnost byla Dhanvantari, úplná část úplné části Pána Viṣṇua. Byl velmi dobře obeznámený s lékařskou vědou a jako jeden z polobohů mohl přijímat podíl z obětí.
Essa pessoa era Dhanvantari, uma porção plenária de uma porção plenária do Senhor Viṣṇu. Ele era muito versado na ciência da medicina e, como um dos semideuses, tinha permissão de receber uma parte dos sacrifícios.
Význam
Comentário
Śrīla Madhvācārya podotýká:
SIGNIFICADO—Śrīla Madhvācārya observa:
harir dhanvantarir vibhuḥ
samartho 'py asurāṇāṁ tu
sva-hastād amucat sudhām
harir dhanvantarir vibhuḥ
samartho ’py asurāṇāṁ tu
sva-hastād amucat sudhām
Dhanvantari, jenž nesl džbán s nektarem, byl úplnou inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství, ale přestože byl velmi silný, asurové mu dokázali vzít džbán nektaru z rukou.
Dhanvantari, que carregava uma jarra contendo néctar, era uma encarnação plenária da Suprema Personalidade de Deus; porém, embora ele fosse muito forte, os asuras conseguiram tirar a jarra de néctar de suas mãos.