Skip to main content

Sloka 15

VERSO 15

Verš

Texto

samudraḥ pīta-kauśeya-
vāsasī samupāharat
varuṇaḥ srajaṁ vaijayantīṁ
madhunā matta-ṣaṭpadām
samudraḥ pīta-kauśeya-
vāsasī samupāharat
varuṇaḥ srajaṁ vaijayantīṁ
madhunā matta-ṣaṭpadām

Synonyma

Sinônimos

samudraḥ — oceán; pīta-kauśeya — žluté hedvábí; vāsasī — horní i dolní část oděvu; samupāharat — dal; varuṇaḥ — vládnoucí božstvo vody; srajam — girlandu; vaijayantīm — nejozdobnější a největší; madhunā — medem; matta — opilí; ṣaṭ-padām — čmeláci, kteří mají šest noh.

samudraḥ — o oceano; pīta-kauśeya — seda amarela; vāsasī — as partes superior e inferior de uma roupa; samupāharat — apresentou; varuṇaḥ — a deidade que predomina a água; srajam — guirlanda; vaijayantīm — a maior e mais decorativa; madhunā — com mel; matta — embriagados; ṣaṭ-padām — zangões, que têm seis patas.

Překlad

Tradução

Oceán, který je zdrojem všech cenných drahokamů, poskytl horní i dolní část oděvu ze žlutého hedvábí. Varuṇa, bůh vody, daroval květinovou girlandu, kolem níž létali šestinozí čmeláci, opilí medem.

O oceano, que é a fonte de todas as joias preciosas, forneceu as porções superior e inferior de uma roupa de seda amarela. A deidade que predomina a água, Varuṇa, apresentou guirlandas de flores cercadas por zangões hexápodes, embriagados com mel.

Význam

Comentário

Po obřadu zvaném abhiṣek — koupání Božstev v různých tekutinách, jako je mléko, med, jogurt, ghí, kravský hnůj a kravská moč — je zvykem obléci Je do žlutých šatů. Abhiṣek bohyně štěstí byl tedy vykonán podle standardních védských zásad.

SIGNIFICADO—Quando, durante a cerimônia abhiṣeka, banha-se a Deidade com vários líquidos, tais como leite, mel, iogurte, ghī, esterco e urina de vaca, é costume fornecer roupas amarelas. Dessa maneira, a ceri­mônia do abhiṣeka da deusa da fortuna foi realizada de acordo com os princípios prescritos nos Vedas.