ŚB 8.7.13

उपर्यधश्चात्मनि गोत्रनेत्रयो:
परेण ते प्राविशता समेधिता: ।
ममन्थुरब्धिं तरसा मदोत्कटा
महाद्रिणा क्षोभितनक्रचक्रम् ॥ १३ ॥
upary adhaś cātmani gotra-netrayoḥ
pareṇa te prāviśatā samedhitāḥ
mamanthur abdhiṁ tarasā madotkaṭā
mahādriṇā kṣobhita-nakra-cakram

Synonyma

uparinahoru; adhaḥ caa dolů; ātmanido démonů a polobohů; gotra-netrayoḥdo hory a Vāsukiho, který nahrazoval provaz; pareṇaNejvyšší Osobnost Božství; teoni; prāviśatāvstupující do nich; samedhitāḥdostatečně povzbuzeni; mamanthuḥstloukali; abdhimoceán mléka; tarasās velkou silou; mada-utkaṭāḥšílení; mahā-adriṇāvelkou horou Mandara; kṣobhitavzrušení; nakra-cakramvšichni aligátoři ve vodě.

Překlad

Polobozi a démoni kvůli nektaru pracovali jako šílení a byli povzbuzováni Pánem, který byl nad i pod horou a zároveň vstoupil do polobohů, démonů, Vāsukiho i samotné hory. Silou polobohů a démonů byl oceán mléka tak mocně rozbouřen, že byli všichni aligátoři ve vodě velmi rozrušení. Stloukání oceánu však pokračovalo dál.