ŚB 8.7.12

उपर्यगेन्द्रं गिरिराडिवान्य
आक्रम्य हस्तेन सहस्रबाहु: ।
तस्थौ दिवि ब्रह्मभवेन्द्रमुख्यै-
रभिष्टुवद्भ‍ि: सुमनोऽभिवृष्ट: ॥ १२ ॥
upary agendraṁ giri-rāḍ ivānya
ākramya hastena sahasra-bāhuḥ
tasthau divi brahma-bhavendra-mukhyair
abhiṣṭuvadbhiḥ sumano-’bhivṛṣṭaḥ

Synonyma

uparina vrcholku; agendramobrovské hory; giri-rāṭkrál hor; ivajako; anyaḥdalší; ākramyapřidržující; hastenajen jednou rukou; sahasra-bāhuḥprojevující tisíce rukou; tasthaunacházející s1e; divina nebi; brahmaPán Brahmā; bhavaPán Śiva; indranebeský král; mukhyaiḥv čele; abhiṣṭuvadbhiḥpřednášeli modlitby Pánu; sumanaḥkvěty; abhivṛṣṭaḥzasypávanému.

Překlad

Pán se potom zjevil s tisíci rukou na vrcholku hory Mandara jako další velká hora a jednou rukou horu Mandara přidržoval. Pán Brahmā a Pán Śiva společně s nebeským králem Indrou a dalšími polobohy na vyšších planetárních soustavách Pánu přednášeli modlitby a zasypávali Ho květy.

Význam

Zatímco za horu Mandara tahali z obou stran, Pán sám se zjevil na jejím vrcholku jako další velká hora, aby ji přidržoval. Pán Brahmā, Pán Śiva a král Indra se tehdy expandovali a zasypávali Pána květy.