ŚB 8.7.12
Dévanágarí
उपर्यगेन्द्रं गिरिराडिवान्य
आक्रम्य हस्तेन सहस्रबाहु: ।
तस्थौ दिवि ब्रह्मभवेन्द्रमुख्यै-
रभिष्टुवद्भि: सुमनोऽभिवृष्ट: ॥ १२ ॥
आक्रम्य हस्तेन सहस्रबाहु: ।
तस्थौ दिवि ब्रह्मभवेन्द्रमुख्यै-
रभिष्टुवद्भि: सुमनोऽभिवृष्ट: ॥ १२ ॥
Verš
upary agendraṁ giri-rāḍ ivānya
ākramya hastena sahasra-bāhuḥ
tasthau divi brahma-bhavendra-mukhyair
abhiṣṭuvadbhiḥ sumano-’bhivṛṣṭaḥ
ākramya hastena sahasra-bāhuḥ
tasthau divi brahma-bhavendra-mukhyair
abhiṣṭuvadbhiḥ sumano-’bhivṛṣṭaḥ
Synonyma
upari — na vrcholku; agendram — obrovské hory; giri-rāṭ — král hor; iva — jako; anyaḥ — další; ākramya — přidržující; hastena — jen jednou rukou; sahasra-bāhuḥ — projevující tisíce rukou; tasthau — nacházející s1e; divi — na nebi; brahma — Pán Brahmā; bhava — Pán Śiva; indra — nebeský král; mukhyaiḥ — v čele; abhiṣṭuvadbhiḥ — přednášeli modlitby Pánu; sumanaḥ — květy; abhivṛṣṭaḥ — zasypávanému.
Překlad
Pán se potom zjevil s tisíci rukou na vrcholku hory Mandara jako další velká hora a jednou rukou horu Mandara přidržoval. Pán Brahmā a Pán Śiva společně s nebeským králem Indrou a dalšími polobohy na vyšších planetárních soustavách Pánu přednášeli modlitby a zasypávali Ho květy.
Význam
Zatímco za horu Mandara tahali z obou stran, Pán sám se zjevil na jejím vrcholku jako další velká hora, aby ji přidržoval. Pán Brahmā, Pán Śiva a král Indra se tehdy expandovali a zasypávali Pána květy.