ŚB 8.6.19

यात दानवदैतेयैस्तावत् सन्धिर्विधीयताम् ।
कालेनानुगृहीतैस्तैर्यावद् वो भव आत्मन: ॥ १९ ॥
yāta dānava-daiteyais
tāvat sandhir vidhīyatām
kālenānugṛhītais tair
yāvad vo bhava ātmanaḥ

Synonyma

yātaudělejte; dānavas démony; daiteyaiḥa asury; tāvatdokud; sandhiḥpříměří; vidhīyatāmuzavřete; kālenapříznivým časem (nebo kāvyena-Śukrācāryou); anugṛhītaiḥobdarovanými požehnáním; taiḥs nimi; yāvatdokud; vaḥvaše; bhavaḥštěstí; ātmanaḥvás samotných.

Překlad

Dokud se vám nebude dařit lépe, měli byste uzavřít příměří s démony a asury, kterým teď přeje čas.

Význam

Jedno slovo v tomto verši má dvě podání — kālena a kāvyena. Kālena znamená “obdarováni přízní času” a kāvyena znamená “obdařeni přízní Śukrācāryi (duchovního mistra Daityů)”. Démoni a Daityové byli obdařeni oběma druhy přízně, a proto Nejvyšší Pán poradil polobohům, aby na nějakou dobu uzavřeli příměří, dokud nebude čas přát jim.