Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.24.14

Verš

tam āha sātikaruṇaṁ
mahā-kāruṇikaṁ nṛpam
yādobhyo jñāti-ghātibhyo
dīnāṁ māṁ dīna-vatsala
kathaṁ visṛjase rājan
bhītām asmin sarij-jale

Synonyma

tam — jemu (Satyavratovi); āha — řekla; — ta rybka; ati-karuṇam — nesmírně soucitnému; mahā-kāruṇikam — nesmírně milostivému; nṛpam — králi Satyavratovi; yādobhyaḥ — vodním živočichům; jñāti-ghātibhyaḥ — kteří s oblibou zabíjejí menší ryby; dīnām — nebohou; mām — Mě; dīna- vatsala — ó ochránce ubohých; katham — proč; visṛjase — hážeš; rājan — ó králi; bhītām — velmi se bojím; asmin — v této; sarit-jale — do vody řeky.

Překlad

Nebohá rybka žadonivým hlasem oslovila krále Satyavratu, který byl nesmírně milostivý: “Můj milý králi, ochránce ubohých, proč Mě hážeš do řeky, kde je tolik vodních živočichů, kteří Mě mohou zabít? Velmi se jich bojím.”

Význam

V Matsya Purāṇě je řečeno:

ananta-śaktir bhagavān
matsya-rūpī janārdanaḥ
krīḍārthaṁ yācayām āsa
svayaṁ satyavrataṁ nṛpam

“Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, má neomezenou moc. Ve své zábavě v podobě ryby přesto prosil krále Satyavratu o ochranu.”