ŚB 8.22.33

इन्द्रसेन महाराज याहि भो भद्रमस्तु ते ।
सुतलं स्वर्गिभि: प्रार्थ्यं ज्ञातिभि: परिवारित: ॥ ३३ ॥
indrasena mahārāja
yāhi bho bhadram astu te
sutalaṁ svargibhiḥ prārthyaṁ
jñātibhiḥ parivāritaḥ

Synonyma

indrasenaó Mahārāji Bali; mahārājaó králi; yāhiuž jdi; bhoḥó králi; bhadramvše dobré; astunechť je; tepro tebe; sutalamna planetě zvané Sutala; svargibhiḥpolobohy; prārthyamvytoužené; jñātibhiḥsvými rodinnými příslušníky; parivāritaḥobklopený.

Překlad

Ó Bali Mahārāji (Indraseno), můžeš jít na planetu Sutala, po které touží i polobozi. Žij tam v míru, v kruhu svých přátel a příbuzných. Přeji ti vše dobré.

Význam

Bali Mahārāja byl přemístěn z nebeské planety na planetu Sutala, která — jak je vyjádřeno slovy svargibhiḥ prārthyam — nebesa stonásobně překoná. Když Nejvyšší Osobnost Božství připraví svého oddaného o hmotné bohatství, neznamená to, že ho učiní chudým, ale naopak mu přilepší. Nejvyšší Pán nežádal Baliho Mahārāje, aby se odloučil od rodiny, ale naopak mu dovolil zůstat s rodinnými příslušníky (jñātibhiḥ parivāritaḥ).