Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.22.33

Verš

indrasena mahārāja
yāhi bho bhadram astu te
sutalaṁ svargibhiḥ prārthyaṁ
jñātibhiḥ parivāritaḥ

Synonyma

indrasena — ó Mahārāji Bali; mahārāja — ó králi; yāhi — už jdi; bhoḥ — ó králi; bhadram — vše dobré; astu — nechť je; te — pro tebe; sutalam — na planetě zvané Sutala; svargibhiḥ — polobohy; prārthyam — vytoužené; jñātibhiḥ — svými rodinnými příslušníky; parivāritaḥ — obklopený.

Překlad

Ó Bali Mahārāji (Indraseno), můžeš jít na planetu Sutala, po které touží i polobozi. Žij tam v míru, v kruhu svých přátel a příbuzných. Přeji ti vše dobré.

Význam

Bali Mahārāja byl přemístěn z nebeské planety na planetu Sutala, která — jak je vyjádřeno slovy svargibhiḥ prārthyam — nebesa stonásobně překoná. Když Nejvyšší Osobnost Božství připraví svého oddaného o hmotné bohatství, neznamená to, že ho učiní chudým, ale naopak mu přilepší. Nejvyšší Pán nežádal Baliho Mahārāje, aby se odloučil od rodiny, ale naopak mu dovolil zůstat s rodinnými příslušníky (jñātibhiḥ parivāritaḥ).