ŚB 8.22.24

श्रीभगवानुवाच
ब्रह्मन् यमनुगृह्णामि तद्विशो विधुनोम्यहम् ।
यन्मद: पुरुष: स्तब्धो लोकं मां चावमन्यते ॥ २४ ॥
śrī-bhagavān uvāca
brahman yam anugṛhṇāmi
tad-viśo vidhunomy aham
yan-madaḥ puruṣaḥ stabdho
lokaṁ māṁ cāvamanyate

Synonyma

śrī-bhagavān uvācaNejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; brahmanó Pane Brahmo; yamkaždému, komu; anugṛhṇāmiprojevím svou milost; tatjeho; viśaḥhmotné bohatství; vidhunomivezmu; aham; yat-madaḥpyšný kvůli svým penězům; puruṣaḥtento člověk; stabdhaḥpošetilý; lokamtři světy; mām caMně také; avamanyatevysmívá se.

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Můj milý Pane Brahmo, pošetilý člověk pod vlivem hmotného bohatství zhloupne a ztratí rozum. Nechová pak úctu k nikomu ve třech světech a vzdoruje dokonce i Mé autoritě. Projevím mu tedy zvláštní přízeň tím, že mu nejprve vezmu veškerý majetek.

Význam

Civilizace, která se vlivem hmotného pokroku stala bezbožnou, je velice nebezpečná. Materialista z hmotného bohatství tak zpychne, že se na nikoho neohlíží a neuznává ani autoritu Nejvyšší Osobnosti Božství. Takový způsob uvažování má velmi nebezpečné následky. Na projev zvláštní přízně dá někdy Pán příklad někoho, jako je Bali Mahārāja, který byl nyní zbaven všeho vlastnictví.