ŚB 8.21.23

भवद्भ‍िर्निर्जिता ह्येते बहुशोऽनुचरा हरे: ।
दैवेनर्द्धैस्त एवाद्य युधि जित्वा नदन्ति न: ॥ २३ ॥
bhavadbhir nirjitā hy ete
bahuśo ’nucarā hareḥ
daivenarddhais ta evādya
yudhi jitvā nadanti naḥ

Synonyma

bhavadbhiḥvámi démony; nirjitāḥbyli poraženi; hivskutku; etevšichni tito vojáci polobohů; bahuśaḥve velkém počtu; anucarāḥnásledovníci; hareḥPána Viṣṇua; daivenapůsobením prozřetelnosti; ṛddhaiḥjejichž bohatství vzrostlo; teoni (polobozi); evavskutku; adyadnes; yudhiv boji; jitvāporážející; nadantihlasitě jásají; naḥnás.

Překlad

V minulosti vás prozřetelnost zmocnila a porazili jste mnoho stoupenců Pána Viṣṇua. Dnes však tíž stoupenci porazili nás a radostí řvou jako lvi.

Význam

Bhagavad-gītā se zmiňuje o pěti příčinách porážky či vítězství, z nichž daiva, prozřetelnost, je nejmocnější (na ca daivāt paraṁ balam). Bali Mahārāja znal tajemství, proč dříve vítězil — prozřetelnost byla na jeho straně. Nyní mu tatáž prozřetelnost nepřála, a proto nemohl zvítězit. Inteligentně tedy zakázal svým společníkům bojovat.