Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.21.23

Verš

bhavadbhir nirjitā hy ete
bahuśo ’nucarā hareḥ
daivenarddhais ta evādya
yudhi jitvā nadanti naḥ

Synonyma

bhavadbhiḥ — vámi démony; nirjitāḥ — byli poraženi; hi — vskutku; ete — všichni tito vojáci polobohů; bahuśaḥ — ve velkém počtu; anucarāḥ — následovníci; hareḥ — Pána Viṣṇua; daivena — působením prozřetelnosti; ṛddhaiḥ — jejichž bohatství vzrostlo; te — oni (polobozi); eva — vskutku; adya — dnes; yudhi — v boji; jitvā — porážející; nadanti — hlasitě jásají; naḥ — nás.

Překlad

V minulosti vás prozřetelnost zmocnila a porazili jste mnoho stoupenců Pána Viṣṇua. Dnes však tíž stoupenci porazili nás a radostí řvou jako lvi.

Význam

Bhagavad-gītā se zmiňuje o pěti příčinách porážky či vítězství, z nichž daiva, prozřetelnost, je nejmocnější (na ca daivāt paraṁ balam). Bali Mahārāja znal tajemství, proč dříve vítězil — prozřetelnost byla na jeho straně. Nyní mu tatáž prozřetelnost nepřála, a proto nemohl zvítězit. Inteligentně tedy zakázal svým společníkům bojovat.