ŚB 8.16.7

गृहेषु येष्वतिथयो नार्चिता: सलिलैरपि ।
यदि निर्यान्ति ते नूनं फेरुराजगृहोपमा: ॥ ७ ॥
gṛheṣu yeṣv atithayo
nārcitāḥ salilair api
yadi niryānti te nūnaṁ
pherurāja-gṛhopamāḥ

Synonyma

gṛheṣuv domově; yeṣukterém; atithayaḥnezvaní hosté; nane; arcitāḥuvítáni; salilaiḥ apialespoň nabídnutím sklenice vody; yadijestliže; niryāntiodejdou; tetato domácnost; nūnamjistě; pheru- rājašakalů; gṛhadomovy; upamāḥjako.

Překlad

Domovy, z nichž hosté odejdou, aniž by dostali alespoň trochu vody na uvítanou, jsou jako díry v poli, které jsou domovem šakalů.

Význam

Na poli může být mnoho děr od hadů a myší, ale když jsou tam velké nory, lze předpokládat, že v nich žijí šakali. V takových domovech jistě nebude nikdo hledat útočiště. Lidské domovy, kde se nezvaným hostům (atithi) nedostane náležitého přijetí, jsou jako domovy šakalů.