ŚB 8.16.4

अप्यभद्रं न विप्राणां भद्रे लोकेऽधुनागतम् ।
न धर्मस्य न लोकस्य मृत्योश्छन्दानुवर्तिन: ॥ ४ ॥
apy abhadraṁ na viprāṇāṁ
bhadre loke ’dhunāgatam
na dharmasya na lokasya
mṛtyoś chandānuvartinaḥ

Synonyma

apizdali; abhadramneštěstí; nane; viprāṇāmbrāhmaṇů; bhadreó ctihodná Aditi; lokev tomto světě; adhunāv této době; āgatamnastalo; nane; dharmasyanáboženských zásad; nane; lokasyaobyčejných lidí; mṛtyoḥsmrt; chanda-anuvartinaḥkteří podléhají rozmarům smrti.

Překlad

Ó ctihodná ženo, stalo se snad něco nepříznivého s náboženskými zásadami, brāhmaṇy a nebo s obyčejnými lidmi, kteří podléhají rozmarům smrti?

Význam

Všichni obyvatelé tohoto hmotného světa mají své předepsané povinnosti — platí to zvláště pro brāhmaṇy, ale týká se to i obyčejných lidí, kteří podléhají rozmarům smrti. Kaśyapa Muni uvažoval, zda došlo k porušení usměrňujících zásad, které jsou určeny pro dobro všech, a v sedmi sousledných verších položil několik otázek.