ŚB 7.6.4

तत्प्रयासो न कर्तव्यो यत आयुर्व्यय: परम् ।
न तथा विन्दते क्षेमं मुकुन्दचरणाम्बुजम् ॥ ४ ॥
tat-prayāso na kartavyo
yata āyur-vyayaḥ param
na tathā vindate kṣemaṁ
mukunda-caraṇāmbujam

Synonyma

tatna to (uspokojování smyslů a hospodářský rozvoj); prayāsaḥsnaha; nane; kartavyaḥbýt vynakládána; yataḥz čeho; āyuḥ-vyayaḥpromarnění života; parampouze či z konečného hlediska; naani; tathātak; vindatevychutnává; kṣemamkonečný cíl života; mukundaNejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který může živou bytost vysvobodit z hmotného zajetí; caraṇa-ambujamlotosové nohy.

Překlad

Nikdo by se neměl snažit o pouhé dosažení smyslového požitku či hmotného štěstí pomocí hospodářského rozvoje, neboť výsledkem není nic jiného než ztráta času a energie, žádný skutečný zisk. Zaměří-li člověk své úsilí k vědomí Kṛṣṇy, zaručeně může dosáhnout duchovní úrovně seberealizace. Hospodářský rozvoj takový prospěch nepřinese.

Význam

Běžně vidíme materialisty, jak jsou celé dny a noci zaneprázdněni hospodářským rozvojem ve snaze zvětšit své hmotné bohatství. Ale i kdybychom předpokládali, že ze svého snažení mají nějaký prospěch, neřeší to skutečný problém jejich života. Navíc ani nevědí, co tím skutečným problémem je. To je výsledek nedostatku duchovního vzdělání. Zvláště v tomto věku se všichni lidé nacházejí v temnotě tělesného pojetí života a nevědí nic o duši a jejích potřebách. Svedeni slepými vůdci společnosti považují tělo za vše a snaží se mu stále zajišťovat hmotné pohodlí. Taková civilizace je zatracena, protože nevede lidstvo k poznání skutečného cíle života. Lidé jen marní čas a cenný dar lidského těla, neboť lidskou bytost, jež nekultivuje duchovní život a umírá jako kočky a psi, čeká po ukončení tohoto života degradace. Ocitne se v koloběhu opakovaného zrození a smrti. Tímto způsobem přichází o skutečný prospěch, který lidský život přináší — možnost rozvinout vědomí Kṛṣṇy a vyřešit životní problémy.