ŚB 7.15.56

य एते पितृदेवानामयने वेदनिर्मिते ।
शास्त्रेण चक्षुषा वेद जनस्थोऽपि न मुह्यति ॥ ५६ ॥
ya ete pitṛ-devānām
ayane veda-nirmite
śāstreṇa cakṣuṣā veda
jana-stho ’pi na muhyati

Synonyma

yaḥten, kdo; etena této cestě (doporučené výše); pitṛ-devānāmznámé jako pitṛ-yāna a deva-yāna; ayanena této cestě; veda-nirmitedoporučené ve Védách; śāstreṇapravidelným studiem písem; cakṣuṣāosvíceným pohledem; vedaje si plně vědom; jana-sthaḥosoba nacházející se v hmotném těle; apiačkoliv; nanikdy; muhyatije zmatena.

Překlad

Ten, kdo dokonale zná cesty zvané pitṛ-yāna a deva-yāna a jehož oči jsou takto otevřené védským poznáním, není v tomto hmotném světě nikdy zmaten, přestože se nachází v hmotném těle.

Význam

Ācāryavān puruṣo veda — ten, koho vede pravý duchovní mistr, ví vše. To je popsáno ve Védách, jež udávají standard neomylného poznání. Bhagavad-gītā rovněž doporučuje: ācāryopāsanam — pro skutečné poznání je třeba jít za ācāryou. Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet — člověk musí vyhledat ācāryu; pak nabyde dokonalého poznání. Pod vedením duchovního mistra lze dosáhnout konečného cíle života.