ŚB 7.14.40

ततोऽर्चायां हरिं केचित् संश्रद्धाय सपर्यया ।
उपासत उपास्तापि नार्थदा पुरुषद्विषाम् ॥ ४० ॥
tato ’rcāyāṁ hariṁ kecit
saṁśraddhāya saparyayā
upāsata upāstāpi
nārthadā puruṣa-dviṣām

Synonyma

tataḥpoté; arcāyāmBožstvo; harimkteré je Nejvyšší Osobnost Božství (jelikož podoba Pána je s Pánem totožná); kecitněkdo; saṁśraddhāyas velkou vírou; saparyayāa s příslušnými potřebami; upāsateuctívá; upāstā apiačkoliv uctívá Božstvo (s vírou a pravidelně); nane; artha-prospěšné; puruṣa-dviṣāmpro ty, kdo jsou plni zášti vůči Pánu Viṣṇuovi a Jeho oddaným.

Překlad

Někdy začínající oddaný s veškerými předepsanými potřebami uctívá Pána jako Božstvo, ale jelikož je plný zášti vůči zmocněným oddaným Pána Viṣṇua, Pán není s jeho oddanou službou nikdy spokojen.

Význam

Uctívání Božstva je zvláště určené k očištění začínajících oddaných. Kázání je však důležitější. V Bhagavad-gītě (18.69) je řečeno: na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ — oddaný, který chce získat uznání Nejvyšší Osobnosti Božství, musí kázat o slávě Pána. Ten, kdo uctívá Božstvo, proto musí být ke kazatelům nesmírně uctivý; jinak tím, že bude pouze uctívat Božstvo, zůstane jen na nižším stupni oddanosti.