ŚB 7.10.47

एतद्य आदिपुरुषस्य मृगेन्द्रलीलां
दैत्येन्द्रयूथपवधं प्रयत: पठेत ।
दैत्यात्मजस्य च सतां प्रवरस्य पुण्यं
श्रुत्वानुभावमकुतोभयमेति लोकम् ॥ ४७ ॥
etad ya ādi-puruṣasya mṛgendra-līlāṁ
daityendra-yūtha-pa-vadhaṁ prayataḥ paṭheta
daityātmajasya ca satāṁ pravarasya puṇyaṁ
śrutvānubhāvam akuto-bhayam eti lokam

Synonyma

etattoto vyprávění; yaḥkaždý, kdo; ādi-puruṣasyapůvodní Osobnosti Božství; mṛga-indra-līlāmzábavy napůl lva a napůl lidské bytosti; daitya-indrakrále démonů; yūtha-pasilného jako slon; vadhamzabití; prayataḥs dokonalou pozorností; paṭhetačte; daitya-ātma-jasyaPrahlāda Mahārāje, syna démona; cataké; satāmmezi vznešenými oddanými; pravarasyanejlepšího; puṇyamzbožným; śrutvānaslouchá; anubhāvamčinnostem; akutaḥ-bhayamkde nikdy neexistuje strach; etidosahuje; lokamduchovního světa.

Překlad

Prahlāda Mahārāja byl nejlepší ze vznešených oddaných. Každý, kdo s velkou pozorností naslouchá tomuto vyprávění o činnostech Prahlāda Mahārāje, zabití Hiraṇyakaśipua a jednání Nejvyšší Osobnosti Božství, Nṛsiṁhadeva, jistě dosáhne duchovního světa, kde neexistuje úzkost.