ŚB 7.1.48

श्रीयुधिष्ठिर उवाच
विद्वेषो दयिते पुत्रे कथमासीन्महात्मनि ।
ब्रूहि मे भगवन्येन प्रह्लादस्याच्युतात्मता ॥ ४८ ॥
śrī-yudhiṣṭhira uvāca
vidveṣo dayite putre
katham āsīn mahātmani
brūhi me bhagavan yena
prahlādasyācyutātmatā

Synonyma

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvācaMahārāja Yudhiṣṭhira řekl; vidveṣaḥnenávist; dayitevůči svému milovanému; putresynovi; kathamjak; āsītbyla; mahā-ātmanivelká duše, Prahlāda; brūhiprosím pověz; memně; bhagavanó vznešený mudrci; yenačím; prahlādasyaPrahlādova; acyutak Acyutovi; ātmatāvelká připoutanost.

Překlad

Mahārāja Yudhiṣṭhira se otázal: Ó Nārado Muni, můj pane, co vyvolalo takové nepřátelství mezi Hiraṇyakaśipuem a jeho milovaným synem Prahlādem Mahārājem? Jak se Prahlāda Mahārāja stal tak velkým oddaným Pána Kṛṣṇy? Vysvětli mi to, prosím.

Význam

Všichni oddaní Pána Kṛṣṇy jsou acyutātmā, neboť kráčejí ve stopách Prahlāda Mahārāje. Acyuta je neselhávající Pán Viṣṇu, jehož srdce nikdy nezklame. Oddaní jsou k tomuto Pánu, který nikdy nepoklesne, poutáni, a proto jsou nazýváni acyutātmā.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole sedmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Nejvyšší Pán je nestranný”.