ŚB 7.1.38
Dévanágarí
अशपन् कुपिता एवं युवां वासं न चार्हथ: ।
रजस्तमोभ्यां रहिते पादमूले मधुद्विष: ।
पापिष्ठामासुरीं योनिं बालिशौ यातमाश्वत: ॥ ३८ ॥
रजस्तमोभ्यां रहिते पादमूले मधुद्विष: ।
पापिष्ठामासुरीं योनिं बालिशौ यातमाश्वत: ॥ ३८ ॥
Verš
aśapan kupitā evaṁ
yuvāṁ vāsaṁ na cārhathaḥ
rajas-tamobhyāṁ rahite
pāda-mūle madhudviṣaḥ
pāpiṣṭhām āsurīṁ yoniṁ
bāliśau yātam āśv ataḥ
yuvāṁ vāsaṁ na cārhathaḥ
rajas-tamobhyāṁ rahite
pāda-mūle madhudviṣaḥ
pāpiṣṭhām āsurīṁ yoniṁ
bāliśau yātam āśv ataḥ
Synonyma
aśapan — prokleli; kupitāḥ — nesmírně rozhněvaní; evam — takto; yuvām — vy dva; vāsam — pobyt; na — ne; ca — a; arhathaḥ — zasloužíte si; rajaḥ-tamobhyām — vášně a nevědomosti; rahite — prostých; pāda-mūle — u lotosových nohou; madhu-dviṣaḥ — Viṣṇua, hubitele démona Madhua; pāpiṣṭhām — nanejvýš hříšné; āsurīm — démonské; yonim — do lůna; bāliśau — hlupáci; yātam — jděte; āśu — rychle; ataḥ — proto.
Překlad
Když jim vrátní Jaya a Vijaya zahradili cestu, Sanandana a ostatní velcí mudrci je rozezleně prokleli: “Vy dva hloupí vrátní, rozrušují vás hmotné kvality vášně a nevědomosti, a nejste tedy způsobilí žít v útočišti u lotosových nohou Madhudviṣi, které jsou těmito kvalitami nedotčené. Bude lépe, když půjdete okamžitě do hmotného světa a narodíte se v rodině hříšných asurů.”