ŚB 7.1.38

अशपन् कुपिता एवं युवां वासं न चार्हथ: ।
रजस्तमोभ्यां रहिते पादमूले मधुद्विष: ।
पापिष्ठामासुरीं योनिं बालिशौ यातमाश्वत: ॥ ३८ ॥
aśapan kupitā evaṁ
yuvāṁ vāsaṁ na cārhathaḥ
rajas-tamobhyāṁ rahite
pāda-mūle madhudviṣaḥ
pāpiṣṭhām āsurīṁ yoniṁ
bāliśau yātam āśv ataḥ

Synonyma

aśapanprokleli; kupitāḥnesmírně rozhněvaní; evamtakto; yuvāmvy dva; vāsampobyt; nane; caa; arhathaḥzasloužíte si; rajaḥ-tamobhyāmvášně a nevědomosti; rahiteprostých; pāda-mūleu lotosových nohou; madhu-dviṣaḥViṣṇua, hubitele démona Madhua; pāpiṣṭhāmnanejvýš hříšné; āsurīmdémonské; yonimdo lůna; bāliśauhlupáci; yātamjděte; āśurychle; ataḥproto.

Překlad

Když jim vrátní Jaya a Vijaya zahradili cestu, Sanandana a ostatní velcí mudrci je rozezleně prokleli: “Vy dva hloupí vrátní, rozrušují vás hmotné kvality vášně a nevědomosti, a nejste tedy způsobilí žít v útočišti u lotosových nohou Madhudviṣi, které jsou těmito kvalitami nedotčené. Bude lépe, když půjdete okamžitě do hmotného světa a narodíte se v rodině hříšných asurů.”