ŚB 6.19.7

ॐ नमो भगवते महापुरुषाय महानुभावाय महाविभूतिपतये सह महाविभूतिभिर्बलिमुपहरामीति । अनेनाहरहर्मन्त्रेण विष्णोरावाहनार्घ्यपाद्योपस्पर्शनस्‍नानवासउपवीतविभूषणगन्धपुष्पधूप दीपोपहाराद्युपचारान् सुसमाहितोपाहरेत् ॥ ७ ॥
oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya mahānubhāvāya mahāvibhūti-pataye saha mahā-vibhūtibhir balim upaharāmīti; anenāhar-ahar mantreṇa viṣṇor āvāhanārghya-pādyopasparśana-snāna-vāsa-upavīta-vibhūṣaṇa-gandha-puṣpa-dhūpa-dīpopahārādy-upacārān susamā-hitopāharet.

Synonyma

oṁó můj Pane; namaḥpoklony; bhagavateNejvyšší Osobnosti Božství, v plné míře oplývající šesti vznešenými vlastnostmi; mahā-puruṣāyanejlepšímu z poživatelů; mahā-anubhāvāyanejmocnějšímu; mahā-vibhūtibohyně štěstí; patayemanželovi; sahase; mahā-vibhūtibhiḥspolečníky; balimdary; upaharāminabízím; ititakto; anenatouto; ahaḥ-ahaḥkaždý den; mantreṇamantrou; viṣṇoḥPána Viṣṇua; āvāhanavzývání; arghya-pādya-upasparśanavoda na umytí nohou, rukou a úst; snānavoda na Jeho koupání; vāsašaty; upavītaposvátná šňůra; vibhūṣaṇaozdoby; gandhavoňavky; puṣpakvěty; dhūpavonné tyčinky; dīpalampy; upahāradary; ādia tak dále; upacārāndary pro uctívání; su-samāhitās velkou pozorností; upāharetmusí obětovat.

Překlad

“Můj Pane Viṣṇu, Jenž v plné míře oplýváš šesti vznešenými vlastnostmi, jsi nejlepší z poživatelů a nejmocnější ze všech. Ó manželi matky Lakṣmī, doprovázený mnoha společníky, jakým je například Viśvaksena, s úctou se Ti klaním. Obětuji Ti všechny předměty, jimiž jsi uctíván.” Oddaný má každý den velmi pozorně recitovat tuto mantru, když uctívá Pána Viṣṇua se vším příslušenstvím, jako je voda na umytí Jeho nohou, rukou a úst a voda na Jeho koupání. Musí Pánu obětovat různé dary používané k Jeho uctívání, jako jsou šaty, posvátná šňůra, ozdoby, voňavky, květy, vonné tyčinky a lampy.

Význam

Tato mantra je velice důležitá. Každý, kdo uctívá Božstva, by měl recitovat výše uvedenou mantru, začínající slovy oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya.