ŚB 6.18.66-67

सकृदिष्ट्वादिपुरुषं पुरुषो याति साम्यताम् ।
संवत्सरं किञ्चिदूनं दित्या यद्धरिरर्चित: ॥ ६६ ॥
सजूरिन्द्रेण पञ्चाशद्देवास्ते मरुतोऽभवन् ।
व्यपोह्य मातृदोषं ते हरिणा सोमपा: कृता: ॥ ६७ ॥
sakṛd iṣṭvādi-puruṣaṁ
puruṣo yāti sāmyatām
saṁvatsaraṁ kiñcid ūnaṁ
dityā yad dharir arcitaḥ
sajūr indreṇa pañcāśad
devās te maruto ’bhavan
vyapohya mātṛ-doṣaṁ te
hariṇā soma-pāḥ kṛtāḥ

Synonyma

sakṛtjednou; iṣṭvāuctívající; ādi-puruṣampůvodní osobu; puruṣaḥčlověk; yātijde; sāmyatāmmající stejné tělesné rysy jako Pán; saṁvatsaramrok; kiñcit ūnamo něco méně než; dityāDiti; yatprotože; hariḥPán Hari; arcitaḥbyl uctíván; sajūḥs; indreṇaIndrou; pañcāśatpadesát; devāḥpolobozi; teoni; marutaḥMarutové; abhavanstali se; vyapohyaodstraňující; mātṛ-doṣamchybu své matky; teoni; hariṇāPánem Harim; soma-pāḥtěmi, kdo pijí soma-rasu; kṛtāḥbyli učiněni.

Překlad

Když člověk byť jen jednou uctívá Nejvyšší Osobnost Božství, původní osobu, dostane se do duchovního světa a bude mít stejné tělesné rysy jako Viṣṇu. Diti dodržovala velký slib a uctívala Pána Viṣṇua téměř celý jeden rok. Díky takové síle duchovního života se narodilo čtyřicet devět Marutů. Co je tedy úžasného na tom, že i když se Marutové narodili z lůna Diti, milostí Nejvyššího Pána se vyrovnali polobohům?