Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.14.26

Verš

tataḥ pāhi mahā-bhāga
pūrvaiḥ saha gataṁ tamaḥ
yathā tarema duṣpāraṁ
prajayā tad vidhehi naḥ

Synonyma

tataḥ — proto, kvůli tomu; pāhi — laskavě zachraň; mahā-bhāga — ó velký mudrci; pūrvaiḥ saha — společně s mými předky; gatam — kteří odešli; tamaḥ — do temnoty; yathā — abychom; tarema — mohli překonat; duṣpāram — to, co je velice obtížné překonat; prajayā — získáním syna; tat — to; vidhehi — laskavě učiň; naḥ — pro nás.

Překlad

Proto prosím, ó velký mudrci, zachraň mě a mé předky, kteří klesáme do temnoty pekla následkem toho, že nemám žádného potomka. Laskavě něco učiň, abych mohl mít syna, který by nás vysvobodil z pekelných podmínek.

Význam

Ve védské civilizaci se muž žení s cílem mít syna, který je nezbytný k tomu, aby nabízel obětiny svým předkům. Král Citraketu si zodpovědně přál zplodit syna, aby on a jeho předkové mohli být vysvobozeni z nejtemnějších oblastí. Dělal si starosti s tím, jak v příštím životě získat piṇḍu, obětiny, nejen pro sebe, ale i pro své předky. Proto požádal Aṅgiru Ṛṣiho, aby mu projevil svou přízeň a učinil něco, co by mu pomohlo získat syna.