ŚB 6.14.25
Dévanágarí
लोकपालैरपि प्रार्थ्या: साम्राज्यैश्वर्यसम्पद: ।
न नन्दयन्त्यप्रजं मां क्षुत्तृट्काममिवापरे ॥ २५ ॥
न नन्दयन्त्यप्रजं मां क्षुत्तृट्काममिवापरे ॥ २५ ॥
Verš
loka-pālair api prārthyāḥ
sāmrājyaiśvarya-sampadaḥ
na nandayanty aprajaṁ māṁ
kṣut-tṛṭ-kāmam ivāpare
sāmrājyaiśvarya-sampadaḥ
na nandayanty aprajaṁ māṁ
kṣut-tṛṭ-kāmam ivāpare
Synonyma
loka-pālaiḥ — velkými polobohy; api — i; prārthyāḥ — žádoucí; sāmrājya — velká říše; aiśvarya — hmotné bohatství; sampadaḥ — vlastnictví; na nandayanti — nepůsobí potěšení; aprajam — jelikož nemám syna; mām — mně; kṣut — hlad; tṛṭ — žízeň; kāmam — toužící uspokojit; iva — jako; apare — jiné smyslové předměty působící požitek.
Překlad
Tak jako člověka, jehož sužuje hlad a žízeň, netěší vnější uspokojení květinovými girlandami nebo santálovou pastou, mě netěší má říše, bohatství či vlastnictví — které jsou žádoucí i pro velké polobohy — protože nemám syna.