ŚB 6.12.26

दोर्भ्यामुत्कृत्तमूलाभ्यां बभौ रक्तस्रवोऽसुर: ।
छिन्नपक्षो यथा गोत्र: खाद्भ्रष्टो वज्रिणा हत: ॥ २६ ॥
dorbhyām utkṛtta-mūlābhyāṁ
babhau rakta-sravo ’suraḥ
chinna-pakṣo yathā gotraḥ
khād bhraṣṭo vajriṇā hataḥ

Synonyma

dorbhyāmz obou paží; utkṛtta-mūlābhyāmuseknutých přímo u kořene; babhaubyl; rakta-sravaḥsilně krvácející; asuraḥVṛtrāsura; chinna-pakṣaḥjejíž křídla byla useknuta; yathāstejně jako; gotraḥhora; khātz nebe; bhraṣṭaḥpadající; vajriṇāIndrou, který svírá blesk; hataḥzasažená.

Překlad

Silně krvácející Vṛtrāsura, s oběma pažemi useknutými hned u těla, vypadal překrásně — jako létající hora, jejíž křídla Indra rozsekal na kusy.

Význam

Z tohoto verše je zřejmé, že někdy se objevují létající hory a že Indra jim svým bleskem usekává křídla. Vṛtrāsurovo obrovské tělo připomínalo právě takovou horu.