ŚB 6.10.28

सर्वे प्रयासा अभवन् विमोघा:
कृता: कृता देवगणेषु दैत्यै: ।
कृष्णानुकूलेषु यथा महत्सु
क्षुद्रै: प्रयुक्ता ऊषती रूक्षवाच: ॥ २८ ॥
sarve prayāsā abhavan vimoghāḥ
kṛtāḥ kṛtā deva-gaṇeṣu daityaiḥ
kṛṣṇānukūleṣu yathā mahatsu
kṣudraiḥ prayuktā ūṣatī rūkṣa-vācaḥ

Synonyma

sarvevšechny; prayāsāḥsnahy; abhavanbyly; vimoghāḥmarné; kṛtāḥvykonané; kṛtāḥznovu vykonané; deva-gaṇeṣupolobohům; daityaiḥdémony; kṛṣṇa-anukūleṣukteré neustále chránil Kṛṣṇa; yathājako; mahatsuvaiṣṇavům; kṣudraiḥbezvýznamnými osobami; prayuktāḥpoužitá; ūṣatīḥnepříznivá; rūkṣahrubá; vācaḥslova.

Překlad

Když nějaké bezvýznamné osoby používají hrubá slova, aby rozhněvaně vznášeli proti světcům nepravdivá obvinění, velké osobnosti jejich jalová slova neznepokojují. Stejně tak byly bezvýsledné všechny snahy démonů proti polobohům, kteří byli v příznivém postavení, pod ochranou Kṛṣṇy.

Význam

Jedno bengálské rčení říká, že když sup prokleje krávu, aby zemřela, jeho kletba nic nezmůže. Stejně tak obvinění, která vznášejí démoni proti oddaným Kṛṣṇy, nepřinesou žádný výsledek. Polobozi jsou oddaní Pána Kṛṣṇy, a kletby démonů proto byly marné.