ŚB 5.25.12

मूर्धन्यर्पितमणुवत्सहस्रमूर्ध्नो
भूगोलं सगिरिसरित्समुद्रसत्त्वम् ।
आनन्त्यादनिमितविक्रमस्य भूम्न:
को वीर्याण्यधिगणयेत्सहस्रजिह्व: ॥ १२ ॥
mūrdhany arpitam aṇuvat sahasra-mūrdhno
bhū-golaṁ sagiri-sarit-samudra-sattvam
ānantyād animita-vikramasya bhūmnaḥ
ko vīryāṇy adhi gaṇayet sahasra-jihvaḥ

Synonyma

mūrdhanina kápi či hlavě; arpitamusazený; aṇu-vatpřesně jako atom; sahasra-mūrdhnaḥAnanty, který má tisíce hlav; bhū-golamtento vesmír; sa-giri-sarit-samudra-sattvams mnoha horami, stromy, oceány a živými bytostmi; ānantyātjelikož je neomezený; animita-vikramasyaJehož moc je nezměrná; bhūmnaḥNejvyšší Pán; kaḥkdo; vīryāṇisíly; adhivskutku; gaṇayetmůže vypočítat; sahasra-jihvaḥtřebaže obdařený mnoha tisíci jazyky.

Překlad

Pán je neomezený, a proto nikdo nedokáže odhadnout Jeho moc. Celý vesmír se svými mnoha velkými horami, řekami, oceány, stromy a živými bytostmi spočívá jako atom na jedné z Jeho mnoha tisíc hlav. Existuje snad někdo — byť i obdařený mnoha tisíci jazyky — kdo je schopný popsat Jeho slávu?