ŚB 5.22.14
Dévanágarí
अत ऊर्ध्वमङ्गारकोऽपि योजनलक्षद्वितय उपलभ्यमानस्त्रिभिस्त्रिभि: पक्षैरेकैकशो राशीन्द्वादशानुभुङ्क्ते यदि न वक्रेणाभिवर्तते प्रायेणाशुभग्रहोऽघशंस: ॥ १४ ॥
Verš
ata ūrdhvam aṅgārako ’pi yojana-lakṣa-dvitaya upalabhyamānas tribhis tribhiḥ pakṣair ekaikaśo rāśīn dvādaśānubhuṅkte yadi na vakreṇābhivartate prāyeṇāśubha-graho ’gha-śaṁsaḥ.
Synonyma
ataḥ — od toho; ūrdhvam — nad; aṅgārakaḥ — Mars; api — také; yojana-lakṣa-dvitaye — ve vzdálenosti 2 560 000 kilometrů; upalabhyamānaḥ — je umístěn; tribhiḥ tribhiḥ — s každými třemi a třemi; pakṣaiḥ — období, která trvají čtrnáct dní; eka-ekaśaḥ — jedno za druhým; rāśīn — znamení; dvādaśa — dvanáct; anubhuṅkte — prochází; yadi — když; na — ne; vakreṇa — se zakřivením; abhivartate — přichází; prāyeṇa — téměř vždy; aśubha-grahaḥ — nepříznivá planeta; agha-śaṁsaḥ — způsobuje nesnáze.
Překlad
2 560 000 kilometrů nad Merkurem — tedy 14 080 000 kilometrů nad Zemí — je planeta Mars. Pokud není její pohyb zakřivený, prochází každým znamením zvěrokruhu za tři čtrnáctidenní období, a tímto způsobem postupně projde všemi dvanácti znameními. Téměř vždy je zdrojem nepříznivých podmínek, pokud jde o déšť a další vlivy.