ŚB 5.22.12
Dévanágarí
तत उपरिष्टादुशना द्विलक्षयोजनत उपलभ्यते पुरत: पश्चात्सहैव वार्कस्य शैघ्र्यमान्द्यसाम्याभिर्गतिभिरर्कवच्चरति लोकानां नित्यदानुकूल एव प्रायेण वर्षयंश्चारेणानुमीयते स वृष्टिविष्टम्भग्रहोपशमन: ॥ १२ ॥
Verš
tata upariṣṭād uśanā dvi-lakṣa-yojanata upalabhyate purataḥ paścāt sahaiva vārkasya śaighrya-māndya-sāmyābhir gatibhir arkavac carati lokānāṁ nityadānukūla eva prāyeṇa varṣayaṁś cāreṇānumīyate sa vṛṣṭi-viṣṭambha-grahopaśamanaḥ.
Synonyma
tataḥ — od té hvězdokupy; upariṣṭāt — vzhůru; uśanā — Venuše; dvi-lakṣa-yojanataḥ — 200 000 yojanů (2 560 000 kilometrů); upalabhyate — je vidět; purataḥ — před; paścāt — za; saha — spolu s; eva — vskutku; vā — a; arkasya — Slunce; śaighrya — rychlé; māndya — pomalé; sāmyābhiḥ — stejné; gatibhiḥ — pohyby; arkavat — přesně jako Slunce; carati — obíhá; lokānām — všech planet ve vesmíru; nityadā — neustále; anukūlaḥ — skýtá příznivé podmínky; eva — vskutku; prāyeṇa — téměř vždy; varṣayan — způsobuje déšť; cāreṇa — plněním mraků; anumīyate — je vnímána; saḥ — ona (Venuše); vṛṣṭi-viṣṭambha — překážky deště; graha-upaśamanaḥ — neutralizuje vliv planet.
Překlad
Asi 2 560 000 kilometrů nad touto skupinou hvězd je planeta Venuše, která se pohybuje téměř stejně jako Slunce, co se týče rychlých, pomalých a středních pohybů. Někdy se pohybuje za Sluncem, někdy před ním a jindy společně s ním. Odstraňuje vliv planet, jež brání dešti — její přítomnost tedy způsobuje déšť, a z toho důvodu je považována za velmi příznivou pro všechny živé bytosti ve vesmíru. Tuto skutečnost potvrzují velcí učenci.