ŚB 5.20.42

योऽन्तर्विस्तार एतेन ह्यलोकपरिमाणं च व्याख्यातं यद्ब‍‌हिर्लोकालोकाचलात् । तत: परस्ताद्योगेश्वरगतिं विशुद्धामुदाहरन्ति ॥ ४२ ॥
yo ’ntar-vistāra etena hy aloka-parimāṇaṁ ca vyākhyātaṁ yad bahir lokālokācalāt; tataḥ parastād yogeśvara-gatiṁ viśuddhām udāharanti.

Synonyma

yaḥto, co; antaḥ-vistāraḥvzdálenost uvnitř hory Lokāloka; etenatím; hivskutku; aloka-parimāṇamšířka území zvaného Aloka-varṣa; caa; vyākhyātampopsáno; yatkteré; bahiḥvně; lokāloka-acalātza horou Lokāloka; tataḥto; parastātza; yogeśvara-gatimcesta Yogeśvary (Kṛṣṇy) při pronikání obaly vesmíru; viśuddhāmbez hmotného znečištění; udāharantiříkají.

Překlad

Můj drahý králi, na vnější straně hory Lokāloka je území zvané Aloka-varṣa, které se rozprostírá do stejné šířky jako oblast uvnitř hory—125 000 000 yojanů (1,6 miliardy kilometrů). Za Aloka-varṣou se nalézá cíl těch, kdo usilují o osvobození z hmotného světa, a jelikož je mimo dosah kvalit hmotné přírody, je naprosto čistý. Tímto územím vezl Pán Kṛṣṇa Arjunu, když se vydal přivést zpět brāhmaṇovy syny.