ŚB 5.19.1

श्रीशुक उवाच
किम्पुरुषे वर्षे भगवन्तमादिपुरुषं लक्ष्मणाग्रजं सीताभिरामं रामं तच्चरणसन्निकर्षाभिरत: परमभागवतो हनुमान् सह किम्पुरुषैरविरतभक्तिरुपास्ते ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
kimpuruṣe varṣe bhagavantam ādi-puruṣaṁ lakṣmaṇāgrajaṁ sītābhirāmaṁ rāmaṁ tac-caraṇa-sannikarṣābhirataḥ parama-bhāgavato hanumān saha kimpuruṣair avirata-bhaktir upāste.

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval; kimpuruṣe varṣeúzemí známé jako Kimpuruṣa; bhagavantamNejvyšší Osobnost Božství; ādi-puruṣampůvodní příčina všech příčin; lakṣmaṇa-agra-jamLakṣmaṇova staršího bratra; sītā-abhirāmamJenž velice těší matku Sītu či Jenž je manželem Sītādevī; rāmamPána Rāmacandru; tat-caraṇa-sannikarṣa-abhirataḥten, kdo je neustále zaměstnaný službou u lotosových nohou Pána Rāmacandry; parama-bhāgavataḥvelký oddaný, slavný po celém vesmíru; hanumānJeho Milost Hanumānjī; sahas; kimpuruṣaiḥobyvateli území zvaného Kimpuruṣa; avirataneustálou; bhaktiḥkterý je obdařen oddanou službou; upāsteuctívá.

Překlad

Śrīla Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi, v Kimpuruṣa-varṣe poskytuje velký oddaný Hanumān společně s obyvateli tohoto území nepřetržitou oddanou službu Pánu Rāmacandrovi, který je starším bratrem Lakṣmaṇa a drahým manželem Sītādevī.