ŚB 5.14.19

क्‍वचिच्च दु:सहेन कायाभ्यन्तरवह्निना गृहीतसार: स्वकुटुम्बाय क्रुध्यति ॥ १९ ॥
kvacic ca duḥsahena kāyābhyantara-vahninā gṛhīta-sāraḥ sva-kuṭumbāya krudhyati.

Synonyma

kvacit caa někdy; duḥsahenanesnesitelnému; kāya-abhyantara-vahninākvůli ohni hladu a žízně v těle; gṛhīta-sāraḥjemuž došla trpělivost; sva-kuṭumbāyana členy své vlastní rodiny; krudhyatirozhněvá se.

Překlad

Někdy je podmíněná duše tak sužována tělesným hladem a žízní, že jí dojde trpělivost a rozhněvá se na své vlastní milované syny, dcery a manželku. Je na ně zlá, a o to více trpí.

Význam

Śrīla Vidyāpati Ṭhākura zpívá:
tātala saikate,

vāri-bindu-sama,
suta-mita-ramaṇī-samāje
Štěstí rodinného života je přirovnáno ke kapce vody na poušti. Nikdo nemůže být v rodinném životě šťastný. Podle védské civilizace se člověk nesmí zříkat svých povinností vůči rodině, ale dnes každý ukončuje rodinný život rozvodem. Činí tak kvůli utrpení, které v něm zakouší. Někdy se pod vlivem tohoto utrpení zatvrdí vůči vlastním milujícím synům, dcerám a manželce. To je pouze část planoucího požáru lesa hmotné existence.