Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.26

Verš

aho tejaḥ kṣatriyāṇāṁ
māna-bhaṅgam amṛṣyatām
bālo ’py ayaṁ hṛdā dhatte
yat samātur asad-vacaḥ

Synonyma

aho — jak podivuhodná je; tejaḥ — síla; kṣatriyāṇām — kṣatriyů; māna-bhaṅgam — poškození prestiže; amṛṣyatām — neschopni snášet; bālaḥ — pouhé dítě; api — ačkoliv; ayam — toto; hṛdā — k srdci; dhatte — vzal si; yat — to, co; sa-mātuḥ — nevlastní matky; asat — trpká; vacaḥ — slova.

Překlad

Jak obdivuhodní jsou mocní kṣatriyové, kteří nesnesou sebemenší poškození své cti! Tento chlapec je pouhé dítě, a přesto pro něho byla ostrá slova jeho nevlastní matky neúnosná.

Význam

Bhagavad-gīta uvádí vlastnosti kṣatriyů, z nichž jsou velmi důležité ctižádost a neohroženost (kṣatriya nikdy neprchá z boje). Je zjevné, že Dhruva Mahārāja měl výrazně kšatrijskou krev. Je-li v rodinách brāhmaṇů, kṣatriyů a vaiṣyů dodržována tradice, zdědí synové a vnuci povahu svých předků. Védská civilizace proto klade velký důraz na očistný obřad, saṁskāru. Jestliže lidé tato rodinná opatření zanedbají, poklesnou na nižší úroveň života.