ŚB 4.8.26

अहो तेज: क्षत्रियाणां मानभङ्गममृष्यताम् ।
बालोऽप्ययं हृदा धत्ते यत्समातुरसद्वच: ॥ २६ ॥
aho tejaḥ kṣatriyāṇāṁ
māna-bhaṅgam amṛṣyatām
bālo ’py ayaṁ hṛdā dhatte
yat samātur asad-vacaḥ

Synonyma

ahojak podivuhodná je; tejaḥsíla; kṣatriyāṇāmkṣatriyů; māna-bhaṅgampoškození prestiže; amṛṣyatāmneschopni snášet; bālaḥpouhé dítě; apiačkoliv; ayamtoto; hṛdāk srdci; dhattevzal si; yatto, co; sa-mātuḥnevlastní matky; asattrpká; vacaḥslova.

Překlad

Jak obdivuhodní jsou mocní kṣatriyové, kteří nesnesou sebemenší poškození své cti! Tento chlapec je pouhé dítě, a přesto pro něho byla ostrá slova jeho nevlastní matky neúnosná.

Význam

Bhagavad-gīta uvádí vlastnosti kṣatriyů, z nichž jsou velmi důležité ctižádost a neohroženost (kṣatriya nikdy neprchá z boje). Je zjevné, že Dhruva Mahārāja měl výrazně kšatrijskou krev. Je-li v rodinách brāhmaṇů, kṣatriyů a vaiṣyů dodržována tradice, zdědí synové a vnuci povahu svých předků. Védská civilizace proto klade velký důraz na očistný obřad, saṁskāru. Jestliže lidé tato rodinná opatření zanedbají, poklesnou na nižší úroveň života.