Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.25

Verš

nāradas tad upākarṇya
jñātvā tasya cikīrṣitam
spṛṣṭvā mūrdhany agha-ghnena
pāṇinā prāha vismitaḥ

Synonyma

nāradaḥ — velký mudrc Nārada; tat — to; upākarṇya — slyšel; jñātvā — a poznal; tasya — jeho (Dhruvy Mahārāje); cikīrṣitam — činnosti; sṛṣṭvā — dotekem; mūrdhani — hlavy; agha-ghnena — jež dokáže odstranit všechny hříchy; pāṇinā — rukou; prāha — pravil; vismitaḥ — udivený.

Překlad

Když to vše zaslechl velký mudrc Nārada, užasl nad Dhruvovým jednáním. Vyhledal ho, dotkl se jeho hlavy svou všemocnou rukou a začal hovořit.

Význam

Nārada nebyl přítomen, když Dhruva Mahārāja a jeho matka Sunīti hovořili o událostech v paláci. Můžeme se tedy ptát, jak tyto věci mohl slyšet? Odpověď zní, že Nārada je trikāla-jña — je tak mocný, že stejně jako Nadduše, Nejvyšší Osobnost Božství, dokáže vidět minulost, budoucnost i přítomnost všech. Nārada poznal sílu Dhruvova odhodlání, a proto mu přišel pomoci. Celou situaci lze pochopit tak, že Pán, Nejvyšší Osobnost Božství, je v srdci každého, a když vidí, že živá bytost má vážný zájem o oddanou službu, pošle jí Svého představitele. Takto tedy za Dhruvou Mahārājem poslal Nāradu. Caitanya-caritāmṛta to vysvětluje: guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja — k oddané službě se přichází milostí duchovního mistra a Kṛṣṇy. Kṛṣṇa, Nadduše, věděl o Dhruvově odhodlání, a proto k němu okamžitě poslal Svého představitele, Nāradu, aby ho zasvětil.