ŚB 4.3.25

यदि व्रजिष्यस्यतिहाय मद्वचो
भद्रं भवत्या न ततो भविष्यति ।
सम्भावितस्य स्वजनात्पराभवो
यदा स सद्यो मरणाय कल्पते ॥ २५ ॥
yadi vrajiṣyasy atihāya mad-vaco
bhadraṁ bhavatyā na tato bhaviṣyati
sambhāvitasya sva-janāt parābhavo
yadā sa sadyo maraṇāya kalpate

Synonyma

yadijestliže; vrajiṣyasipůjdeš; atihāyabez ohledu; mat-vacaḥna má slova; bhadramdobré; bhavatyāḥtvoje; nane; tataḥpoté; bhaviṣyatistane se; sambhāvitasyavelice vážená; svajanātvlastním příbuzným; parābhavaḥuražena; yadākdyž; saḥtaková urážka; sadyaḥihned; maraṇāyasmrti; kalpaterovná se.

Překlad

Rozhodneš-li se tam přesto jít, bez ohledu na má slova, nečeká tě dobrá budoucnost. Jsi velice vážená a urážka od vlastního příbuzného se bude ihned rovnat smrti.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Hovory mezi Pánem Śivou a Satī”.