Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.19.9

Verš

sindhavo ratna-nikarān
girayo ’nnaṁ catur-vidham
upāyanam upājahruḥ
sarve lokāḥ sa-pālakāḥ

Synonyma

sindhavaḥ — oceány; ratna-nikarān — spousty drahokamů; girayaḥ — hory; annam — potravy; catuḥ-vidham — čtyři druhy; upāyanam — dary; upājahruḥ — přinášeli; sarve — všichni; lokāḥ — obyvatelé všech planet; sa-pālakāḥ — společně s vládci.

Překlad

Obyvatelé i vládnoucí božstva všech planet přinášeli králi Pṛthuovi rozmanité dary. Oceány a moře byly plné vzácných drahokamů a perel a hory oplývaly chemickými látkami a hnojivy. Byla hojnost čtyř druhů potravy.

Význam

Īśopaniṣad uvádí, že toto hmotné stvoření dokáže produkovat vše, co živé bytosti potřebují — nejen lidé, ale i zvířata, plazi, vodní živočichové a stromy. Oceány a moře dávají perly, korály a vzácné drahokamy, aby jich šťastliví lidé poslušní zákona mohli využít. Hory jsou zase plné chemických látek, které řeky roznesou po polích, a pohnojí tak čtyři druhy potravy, odborně zvané carvya (potraviny, které se žvýkají), lehya (které se lížou), cūṣya (které se polykají) a peya (které se pijí).

Pṛthua Mahārāje zdravili obyvatelé a vládnoucí božstva jiných planet. Přinášeli mu rozmanité dary a uznávali ho jako řádného krále, jehož plány a činnosti přinášejí štěstí a blahobyt všem bytostem ve vesmíru. Zde se jasně uvádí, že účelem oceánů a moří je dávat drahokamy, ale v Kali-yuze se používají hlavně k lovu ryb. Śūdrové a chudí lidé mohli lovit ryby, ale členové vyšších tříd, jako jsou kṣatriyové a vaiśyové, shromažďovali perly, drahokamy a korály. I když chudí lidé nachytali tuny ryb, hodnotou se to nevyrovnalo jedinému korálu či perle. V tomto věku se staví mnoho továren na výrobu hnojiv, ale když vykonáváním yajñi potěšíme Osobnost Božství, hory budou automaticky dávat hnojivé chemické látky, které napomohou pěstování potravin na polích. Vše závisí na tom, zda lidé přijímají védské zásady oběti.