ŚB 3.7.8

श्रीशुक उवाच
स इत्थं चोदित: क्षत्‍त्रा तत्त्वजिज्ञासुना मुनि: ।
प्रत्याह भगवच्चित्त: स्मयन्निव गतस्मय: ॥ ८ ॥
śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ coditaḥ kṣattrā
tattva-jijñāsunā muniḥ
pratyāha bhagavac-cittaḥ
smayann iva gata-smayaḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; saḥon (Maitreya Muni); itthamtakto; coditaḥpobízený; kṣattrāVidurou; tattva-jijñāsunātím, který se dychtivě dotazoval na pravdu; muniḥvelký mudrc; pratyāhaodpověděl; bhagavat-cittaḥvědomý si Boha; smayandivící se; ivajako kdyby; gata-smayaḥbez váhání.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, když Maitreya slyšel naléhání zvídavého Vidury, tvářil se zpočátku udiveně, ale pak mu bez váhání odpověděl, neboť si byl plně vědom Boha.

Význam

Jelikož byl velký mudrc Maitreya naplněn vědomím Boha, neměl důvod se divit Vidurovým sporným otázkám. Proto i když jako oddaný navenek vyjádřil překvapení, jako by nevěděl, jak na tyto otázky odpovědět, ihned se dokonale uklidnil a dal Vidurovi náležité vysvětlení. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Každý, kdo je oddaným Pána, ví o Pánu alespoň něco a oddaná služba mu umožňuje dozvědět se milostí Pána vše. I když se oddaný může vydávat za nevzdělaného, má velké poznání ohledně každého složitého problému.