ŚB 3.29.43

नभो ददाति श्वसतां पदं यन्नियमादद: ।
लोकं स्वदेहं तनुते महान् सप्तभिरावृतम् ॥ ४३ ॥
nabho dadāti śvasatāṁ
padaṁ yan-niyamād adaḥ
lokaṁ sva-dehaṁ tanute
mahān saptabhir āvṛtam

Synonyma

nabhaḥnebe; dadātidává; śvasatāmživým bytostem; padamsídlo; yatJehož (Nejvyšší Osobnosti Božství); niyamātpod vládou; adaḥten; lokamvesmír; sva-dehamsvé tělo; tanuterozpíná; mahānmahat-tattva; saptabhiḥsedmi (vrstvami); āvṛtamobalený.

Překlad

Pod vládou Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, nebe umožňuje vesmíru obsáhnout všechny planety s nespočetně mnoha živými bytostmi. Celé vesmírné tělo se svými sedmi obaly se pod Jeho svrchovanou vládou rozpíná.

Význam

Z tohoto verše vyplývá, že všechny planety ve vesmíru se vznášejí a na všech jsou živé bytosti. Slovo śvasatām znamená “ti, kteří dýchají” neboli živé bytosti. Životní prostor jim poskytuje nesčíslně mnoho planet. Každá je sídlem nespočetně mnoha živých bytostí a svrchovaným řízením Pána je pro ně v nebi dostatek prostoru. Je zde také řečeno, že se celé vesmírné tělo zvětšuje. Pokrývá ho sedm obalů a stejně jako pět prvků existuje uvnitř vesmíru, tak také souhrn prvků pokrývá vesmírné tělo zvenčí v podobě obalů. První obal tvoří země a je desetkrát širší než prostor uvnitř vesmíru. Druhý obal je z vody a je desetkrát širší než zemský obal, třetí obal je z ohně a je desetkrát širší než vodní obal atd. Takto je každý obal vždy desetkrát širší než předchozí.