Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.28.42

Verš

sarva-bhūteṣu cātmānaṁ
sarva-bhūtāni cātmani
īkṣetānanya-bhāvena
bhūteṣv iva tad-ātmatām

Synonyma

sarva-bhūteṣu — ve všech projevech; ca — a; ātmānam — duše; sarva-bhūtāni — všechny projevy; ca — také; ātmani — v Nejvyšší Duši; īkṣeta — má vidět; ananya-bhāvena — stejným pohledem; bhūteṣu — ve všech projevech; iva — jako; tat-ātmatām — jeho povaha.

Překlad

Yogī má vidět stejnou duši ve všech projevech, protože vše je projevem různých energií Nejvyššího. Takto má oddaný vidět všechny živé bytosti bez rozdílu. To je realizace Nejvyšší Duše.

Význam

Jak je řečeno v Brahma-saṁhitě, Nejvyšší Duše vstupuje nejen do každého vesmíru, ale dokonce i do atomů. Je všude přítomná ve spícím stavu a ten, kdo Ji všude vidí, je osvobozen od hmotných označení.

Slovo sarva-bhūteṣu je třeba chápat následovně. Životní druhy se dělí do čtyř skupin — živé bytosti, které vyrostly ze země; živé bytosti rodící se kvašením nebo klíčením; živé bytosti, které pocházejí z vajec, a živé bytosti pocházející z embrya. Tyto čtyři skupiny zahrnují 8 400 000 životních druhů. Ten, kdo se zbavil hmotných označení, vidí stejnou duši všude, v každé projevené živé bytosti. Méně inteligentní lidé si myslí, že rostliny a tráva vyrůstají ze země automaticky, ale skutečně inteligentní člověk, který poznal vlastní já, vidí, že jejich růst není automatický — způsobuje ho duše a za různých okolností se objevují různé podoby hmotných těl. Kvašením v laboratoři se rodí mnoho bakterií, ale příčinou toho je přítomnost duše. Materialističtí vědci si myslí, že ve vejci není život, ale to není pravda. Z védských písem víme, že v různých podmínkách se objevují živé bytosti různých podob. Ptáci se vyvíjejí z vajec, zatímco zvířata a lidé se rodí z embrya. Dokonalostí pohledu yogīna nebo oddaného je, že všude vidí přítomnost živé bytosti.