Śrīmad-bhāgavatam 3.28.10
Verš
mano ’cirāt syād virajaṁ
jita-śvāsasya yoginaḥ
vāyv-agnibhyāṁ yathā lohaṁ
dhmātaṁ tyajati vai malam
jita-śvāsasya yoginaḥ
vāyv-agnibhyāṁ yathā lohaṁ
dhmātaṁ tyajati vai malam
Synonyma
Překlad
Yogīni, kteří provádějí tato dechová cvičení, se velice brzy zbaví všeho mentálního neklidu, stejně jako se zlato zbaví všech nečistot, když ho vložíme do ohně a budeme na ně dmýchat vzduch.
Význam
Tento systém očištění mysli také doporučuje Pán Caitanya—říká, abychom zpívali Hare Kṛṣṇa. Dále říká: paraṁ vijayate — “Sláva saṅkīrtanu Śrī Kṛṣṇy!” Provolává slávu zpívání svatých jmen Kṛṣṇy, protože jakmile je člověk začne zpívat, jeho mysl se očistí. Ceto-darpaṇa-mārjanam — zpívání svatého jména Kṛṣṇy odstraňuje prach nahromaděný v mysli. Dechovými cviky nebo zpíváním můžeme očistit mysl, stejně jako je možné očistit zlato tím, že ho vložíme do ohně a budeme na ně dmýchat vzduch z měchů.