ŚB 3.15.12

ब्रह्मोवाच
मानसा मे सुता युष्मत्पूर्वजा: सनकादय: ।
चेरुर्विहायसा लोकाल्लोकेषु विगतस्पृहा: ॥ १२ ॥
brahmovāca
mānasā me sutā yuṣmat-
pūrvajāḥ sanakādayaḥ
cerur vihāyasā lokāl
lokeṣu vigata-spṛhāḥ

Synonyma

brahmā uvācaPán Brahmā řekl; mānasāḥnarození z mysli; memoji; sutāḥsynové; yuṣmatnežli vy; pūrva-jāḥnarození dříve; sanaka-ādayaḥv čele se Sanakou; ceruḥcestovali; vihāyasācestováním ve vnějším prostoru nebo létáním po nebi; lokāndo hmotného a duchovního světa; lokeṣumezi lidmi; vigata-spṛhāḥbez jakékoliv touhy.

Překlad

Pán Brahmā řekl: Moji čtyři synové Sanaka, Sanātana, Sanandana a Sanat-kumāra, kteří se narodili z mé mysli, jsou vaši předchůdci. Někdy cestují po hmotném a duchovním nebi, aniž by měli nějakou určitou touhu.

Význam

Mluvíme-li zde o touze, vztahuje se to na touhu po hmotném smyslovém požitku. Světci, jako jsou Sanaka, Sanātana, Sanandana a Sanat-kumāra, nemají žádné hmotné touhy, ale někdy spontánně cestují po celém vesmíru, aby kázali oddanou službu.