ŚB 3.13.26

तेषां सतां वेदवितानमूर्ति-
र्ब्रह्मावधार्यात्मगुणानुवादम् ।
विनद्य भूयो विबुधोदयाय
गजेन्द्रलीलो जलमाविवेश ॥ २६ ॥
teṣāṁ satāṁ veda-vitāna-mūrtir
brahmāvadhāryātma-guṇānuvādam
vinadya bhūyo vibudhodayāya
gajendra-līlo jalam āviveśa

Synonyma

teṣāmjejich; satāmvelkých oddaných; vedavšechno poznání; vitāna-mūrtiḥpodoba expanze; brahmavédský zvuk; avadhāryadobře vědoucí; ātmaJeho; guṇa-anuvādamtranscendentální oslavování; vinadyavydávající zvuk; bhūyaḥznovu; vibudhatranscendentálně učených; udayāyapro povznesení a prospěch; gajendra-līlaḥhrající si jako slon; jalamdo vody; āviveśavstoupil.

Překlad

V odpověď na védské modlitby velkých oddaných Pán znovu zařval a vstoupil do vody, jako když si hraje slon. Pán je cílem védských modliteb, a proto věděl, že oddaní se modlí k Němu.

Význam

Každá podoba Pána je transcendentální a plná poznání a milosti. Pán ničí všechno hmotné znečištění, protože Jeho podoba je zosobněné védské poznání. Všechny Vedy uctívají transcendentální podobu Pána. Oddaní ve védských mantrách žádají Pána, aby odstranil oslnivou záři, která zakrývá Jeho skutečnou tvář. To je popis Īśopaniṣady. Pán nemá žádnou hmotnou podobu, ale Jeho podobu je třeba vždy chápat podle Ved. Je řečeno, že Vedy jsou dechem Pána, který vdechoval Brahmā jako první student Ved. Pán Kanec se zjevil výdechem z Brahmovy nosní dírky, a kančí inkarnace Pána tedy představuje zosobněné Vedy. Mudrci na vyšších planetách oslavovali tuto inkarnaci přesnými védskými hymny. Každé oslavování Pána znamená, že se správně pronášejí védské mantry. Pronášení védských manter Pána potěšilo a pro povzbuzení Svých čistých oddaných ještě jednou zařval. Potom vstoupil do vody, aby vylovil potopenou Zemi.