ŚB 3.12.14

गृहाणैतानि नामानि स्थानानि च सयोषण: ।
एभि: सृज प्रजा बह्वी: प्रजानामसि यत्पति: ॥ १४ ॥
gṛhāṇaitāni nāmāni
sthānāni ca sa-yoṣaṇaḥ
ebhiḥ sṛja prajā bahvīḥ
prajānām asi yat patiḥ

Synonyma

gṛhāṇapřijmi; etānivšechna tato; nāmānirůzná jména; sthānānijakož i místa; cataké; sa-yoṣaṇaḥspolu s manželkami; ebhiḥs nimi; sṛjatvoř; prajāḥpotomstvo; bahvīḥve velkém; prajānāmživých bytostí; asijsi; yatjelikož; patiḥpán.

Překlad

Můj drahý chlapče, přijmi všechna tato jména a místa, která jsou pro tebe a tvé různé manželky určena, a jelikož jsi nyní jedním z pánů živých bytostí, můžeš ve velkém zvyšovat jejich počet.

Význam

Brahmā jakožto otec Rudry vybral pro svého syna manželky, domovy i jména. Přijmout manželku podle výběru otce je pro syna stejně přirozené jako přijmout jméno, které mu otec dal, a majetek, který mu nabízí. To je obvyklý postup pro zvyšování počtu obyvatel světa. Na druhé straně Kumārové nepřijali návrh svého otce, protože byli velice pokročilí a neměli zájem plodit mnoho synů. Stejně jako může syn pro vyšší cíle odmítnout nařízení svého otce, může i otec pro vyšší cíle odmítnout podporu svým synům, kteří pouze dále zvyšují počet obyvatelstva.