ŚB 2.8.22

यो वानुशायिनां सर्ग: पाषण्डस्य च सम्भव: ।
आत्मनो बन्धमोक्षौ च व्यवस्थानं स्वरूपत: ॥ २२ ॥
yo vānuśāyināṁ sargaḥ
pāṣaṇḍasya ca sambhavaḥ
ātmano bandha-mokṣau ca
vyavasthānaṁ sva-rūpataḥ

Synonyma

yaḥti všichni; nebo; anuśāyināmsplývající s tělem Pána; sargaḥstvoření; pāṣaṇḍasyanevěřících; caa; sambhavaḥobjevení se; ātmanaḥživých bytostí; bandhapodmíněných; mokṣauosvobozené; cataké; vyavasthānamumístěny; sva-rūpataḥv nepodmíněném stavu.

Překlad

Prosím vysvětli také, jak jsou živé bytosti, splývající s tělem Pána, stvořeny, a jak se na světě objevují nevěřící. Také prosím vysvětli, jaké je postavení nepodmíněných živých bytostí.

Význam

Oddaný Pána usilující o pokrok se musí ptát pravého duchovního mistra, jak se v době stvoření opět vrací živé bytosti, které vstoupily do těla Pána. Existují dva druhy živých bytostí: věčně osvobozené, nepodmíněné živé bytosti a věčně podmíněné živé bytosti. Věčně podmíněné živé bytosti lze rozdělit na další dvě skupiny: na věřící a nevěřící. Věřící se rozdělují do dalších dvou kategorií — na oddané a mentální spekulanty. Mentální spekulanti si přejí splynout s existencí Pána neboli stát se totožní s Pánem, zatímco oddaní si chtějí zachovat oddělenou totožnost a neustále sloužit Pánu. Oddaní, kteří nejsou plně očištěni, stejně jako empiričtí filozofové, budou znovu podmíněni během příštího stvoření, aby mohli dosáhnout dalšího očištění. Tyto podmíněné duše budou osvobozeny dalším pokrokem v oddané službě Pánu. Mahārāja Parīkṣit klade všechny tyto otázky pravému duchovnímu mistrovi, aby dokonale poznal vědu o Bohu.