ŚB 2.8.23

यथात्मतन्त्रो भगवान् विक्रीडत्यात्ममायया ।
विसृज्य वा यथा मायामुदास्ते साक्षिवद् विभु: ॥ २३ ॥
yathātma-tantro bhagavān
vikrīḍaty ātma-māyayā
visṛjya vā yathā māyām
udāste sākṣivad vibhuḥ

Synonyma

yathājako; ātma-tantraḥnezávislý; bhagavānOsobnost Božství; vikrīḍatitěší se ze Svých zábav; ātma-māyayāSvojí vnitřní energií; visṛjyavzdává se; jako také; yathājak si přeje; māyāmvnější energie; udāstezůstává; sākṣivatjen jako svědek; vibhuḥvšemocný.

Překlad

Nezávislý Pán, Osobnost Božství, se těší ze Svých zábav za pomoci Své vnitřní energie a v době zničení je přenechává Své vnější energii a Sám zůstává jejich svědkem.

Význam

Pán Śrī Kṛṣṇa jako Nejvyšší Osobnost Božství a původ všech ostatních inkarnací je jedinou nezávislou osobou. Užívá si Svých zábav tím, že tvoří podle Svého přání, a v době zničení je přenechává Své vnější energii. Svojí vnitřní energií zabíjí démonici Pūtanu, třebaže si ještě užívá Svých zábav jako malé dítě na klíně matky Yaśody. Když si potom přeje opustit tento svět, zaranžuje zábavu, při které se vzájemně pobijí příslušníci Jeho vlastní rodiny (Yadu-kuly) a Sám zůstává tímto jejich zničením nedotčen. Je svědkem všeho, co se děje, a přesto s tím nemá nic společného. Je ve všech ohledech nezávislý. Mahārāja Parīkṣit chtěl mít ještě podrobnější znalosti, neboť čistý oddaný by měl vědět co nejvíce.