ŚB 10.8.27

ततस्तु भगवान् कृष्णो वयस्यैर्व्रजबालकै: ।
सहरामो व्रजस्त्रीणां चिक्रीडे जनयन् मुदम् ॥ २७ ॥
tatas tu bhagavān kṛṣṇo
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam

Synonyma

tataḥpotom; tuale; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; vayasyaiḥse svými kamarády; vraja-bālakaiḥs dalšími malými dětmi z Vraji; saha-rāmaḥspolečně s Balarāmou; vraja-strīṇāmvšech žen z Vraji; cikrīḍešťastně si hráli; janayanprobouzející; mudamtranscendentální blaženost.

Překlad

Potom si Pán Kṛṣṇa společně s Balarāmou začali hrát s ostatními dětmi pastevců dobytka, a tak probouzeli transcendentální blaženost pastevkyň.

Význam

V tomto verši je významné slovo saha-rāmaḥ, “společně s Balarāmou”. Kṛṣṇa je v těchto transcendentálních zábavách hlavním hrdinou a Balarāma Mu pomáhá.