ŚB 10.8.28

कृष्णस्य गोप्यो रुचिरं वीक्ष्य कौमारचापलम् ।
श‍ृण्वन्त्या: किल तन्मातुरिति होचु: समागता: ॥ २८ ॥
kṛṣṇasya gopyo ruciraṁ
vīkṣya kaumāra-cāpalam
śṛṇvantyāḥ kila tan-mātur
iti hocuḥ samāgatāḥ

Synonyma

kṛṣṇasyaKṛṣṇy; gopyaḥvšechny gopī; ruciramvelmi přitažlivou; vīkṣyapozorující; kaumāra-cāpalamneposednost při dětských zábavách; śṛṇvantyāḥaby o nich znovu a znovu naslouchaly; kilavskutku; tat-mātuḥv přítomnosti Jeho matky; ititakto; hajistě; ūcuḥpromluvily; samāgatāḥtam shromážděné.

Překlad

Všechny gopī ze sousedství, jež pozorovaly Kṛṣṇovu přitažlivou dětskou neposednost, přicházely za matkou Yaśodou, aby mohly znovu a znovu naslouchat o Kṛṣṇových činnostech. Takto k ní promlouvaly.

Význam

Kṛṣṇovy činnosti jsou pro oddané vždy velice přitažlivé. Proto sousedky, které byly přítelkyněmi matky Yaśody, jí vyprávěly o všem, co viděly Kṛṣṇu v sousedství dělat. Matka Yaśodā zanechala svých domácích povinností, aby mohla naslouchat o činnostech svého syna, a těšila se ze všeho, co jí přítelkyně ze sousedství říkaly.