ŚB 10.8.20

श्रीशुक उवाच
इत्यात्मानं समादिश्य गर्गे च स्वगृहं गते ।
नन्द: प्रमुदितो मेने आत्मानं पूर्णमाशिषाम् ॥ २० ॥
śrī-śuka uvāca
ity ātmānaṁ samādiśya
garge ca sva-gṛhaṁ gate
nandaḥ pramudito mene
ātmānaṁ pūrṇam āśiṣām

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ititakto; ātmānamo Absolutní Pravdě, Nejvyšší Duši; samādiśyapoté, co dokonale poučil; gargekdyž Gargamuni; cataké; sva-gṛhamdo svého sídla; gateodešel; nandaḥMahārāja Nanda; pramuditaḥnesmírně rozradostněný; menepovažoval; ātmānamsebe; pūrṇam āśiṣāmoplývající veškerým štěstím.

Překlad

Śrīla Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co Gargamuni poučil Nandu Mahārāje o Kṛṣṇovi a pak odešel do svého domova, se Nanda Mahārāja velice radoval a pomyslel si, že se mu dostalo veškerého štěstí.

Význam

Kṛṣṇa je Nadduše a Nanda Mahārāja je individuální duše. Pokyny Gargamuniho byli oba požehnáni. Nanda Mahārāja myslel na to, jak zajistit Kṛṣṇovi bezpečí před spáry démonů, jako byli Pūtanā a Śakatāsura, a jelikož měl takového syna, považoval se za největšího šťastlivce.