ŚB 10.7.16

गाव: सर्वगुणोपेता वास:स्रग्रुक्‍ममालिनी: । आत्मजाभ्युदयार्थाय प्रादात्ते चान्वयुञ्जत ॥ १६ ॥
gāvaḥ sarva-guṇopetā
vāsaḥ-srag-rukma-mālinīḥ
ātmajābhyudayārthāya
prādāt te cānvayuñjata

Synonyma

gāvaḥkrávy; sarva-guṇa-upetāḥse všemi dobrými vlastnostmi (dávající dostatek mléka a podobně); vāsaḥpěkně vystrojené; sraks květinovými girlandami; rukma-mālinīḥa se zlatými náhrdelníky; ātmaja-abhyudaya-arthāyapro blaho svého syna; prādātdaroval; tetito brāhmaṇové; cataké; anvayuñjataje přijali.

Překlad

Pro blaho svého syna Kṛṣṇy daroval Nanda Mahārāja brāhmaṇům krávy dokonale vyzdobené látkovými přehozy, květinovými girlandami a zlatými náhrdelníky. Brāhmaṇové přijali tyto krávy, dávající dostatek mléka, které jim byly věnovány jako milodar, a udělili požehnání celé rodině; zvláště Kṛṣṇovi.

Význam

Nanda Mahārāja nejprve brāhmaṇy vydatně nasytil a potom jim daroval prvotřídní krávy, dokonale vyzdobené zlatými náhrdelníky, látkovými přehozy a květinovými girlandami.