ŚB 10.7.12

पूर्ववत् स्थापितं गोपैर्बलिभि: सपरिच्छदम् ।
विप्रा हुत्वार्चयांचक्रुर्दध्यक्षतकुशाम्बुभि: ॥ १२ ॥
pūrvavat sthāpitaṁ gopair
balibhiḥ sa-paricchadam
viprā hutvārcayāṁ cakrur
dadhy-akṣata-kuśāmbubhiḥ

Synonyma

pūrva-vatdo stavu, v jakém byl vozík předtím; sthāpitamznovu sestavený s nádobami tam, kde měly být; gopaiḥpastevci; balibhiḥkteří byli všichni velice silní, a proto jednotlivé části bez potíží pospojovali; sa-paricchadamse všemi předměty naloženými na něm; viprāḥbrāhmaṇové; hutvāpoté, co vykonali ohňovou oběť; arcayām cakruḥvykonali obřady; dadhis tvarohem; akṣatazrnky rýže; kuśaa trávou kuśa; ambubhiḥs vodou.

Překlad

Poté, co silní pastevci sesbírali nádoby a předměty z vozíku a uvedli vše do původního stavu, brāhmaṇové vykonali obřad spojený s ohňovou obětí pro upokojení nepříznivé planety a pak zrnky rýže, trávou kuśa, vodou a tvarohem uctívali Nejvyššího Pána.

Význam

Vozík byl naložený těžkým nádobím a dalšími předměty. Uvést ho zpátky do původního stavu vyžadovalo hodně síly, ale pastevci si s tím snadno poradili. Potom byly podle systému gopa-jāti vykonány různé védské obřady pro uklidnění neblahé situace.