ŚB 10.5.32

श्रीशुक उवाच
इति नन्दादयो गोपा: प्रोक्तास्ते शौरिणा ययु: ।
अनोभिरनडुद्युक्तैस्तमनुज्ञाप्य गोकुलम् ॥ ३२ ॥
śrī-śuka uvāca
iti nandādayo gopāḥ
proktās te śauriṇā yayuḥ
anobhir anaḍud-yuktais
tam anujñāpya gokulam

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ititakto; nanda-ādayaḥNanda Mahārāja a jeho společníci; gopāḥpastevci; proktāḥkdyž dostali radu; teoni; śauriṇāod Vasudevy; yayuḥvydali se z onoho místa; anobhiḥna vozech tažených volským spřežením; anaḍut-yuktaiḥse zapřaženými voly; tam anujñāpyapoté, co si vyžádali Vasudevovo svolení; gokulamdo Gokuly.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Poté, co dal Vasudeva Nandovi tuto radu, Nanda Mahārāja a jeho společníci, pastevci krav, si vyžádali Vasudevovo svolení, zapřáhli voly do vozů a vydali se do Gokuly.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Setkání Nandy Mahārāje s Vasudevou”.