ŚB 10.5.32
Dévanágarí
श्रीशुक उवाच
इति नन्दादयो गोपा: प्रोक्तास्ते शौरिणा ययु: ।
अनोभिरनडुद्युक्तैस्तमनुज्ञाप्य गोकुलम् ॥ ३२ ॥
इति नन्दादयो गोपा: प्रोक्तास्ते शौरिणा ययु: ।
अनोभिरनडुद्युक्तैस्तमनुज्ञाप्य गोकुलम् ॥ ३२ ॥
Verš
śrī-śuka uvāca
iti nandādayo gopāḥ
proktās te śauriṇā yayuḥ
anobhir anaḍud-yuktais
tam anujñāpya gokulam
iti nandādayo gopāḥ
proktās te śauriṇā yayuḥ
anobhir anaḍud-yuktais
tam anujñāpya gokulam
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; nanda-ādayaḥ — Nanda Mahārāja a jeho společníci; gopāḥ — pastevci; proktāḥ — když dostali radu; te — oni; śauriṇā — od Vasudevy; yayuḥ — vydali se z onoho místa; anobhiḥ — na vozech tažených volským spřežením; anaḍut-yuktaiḥ — se zapřaženými voly; tam anujñāpya — poté, co si vyžádali Vasudevovo svolení; gokulam — do Gokuly.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī řekl: Poté, co dal Vasudeva Nandovi tuto radu, Nanda Mahārāja a jeho společníci, pastevci krav, si vyžádali Vasudevovo svolení, zapřáhli voly do vozů a vydali se do Gokuly.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Setkání Nandy Mahārāje s Vasudevou”.