ŚB 10.5.25

नैकत्र प्रियसंवास: सुहृदां चित्रकर्मणाम् ।
ओघेन व्यूह्यमानानां प्लवानां स्रोतसो यथा ॥ २५ ॥
naikatra priya-saṁvāsaḥ
suhṛdāṁ citra-karmaṇām
oghena vyūhyamānānāṁ
plavānāṁ srotaso yathā

Synonyma

nane; ekatrana jednom místě; priya-saṁvāsaḥžijící pohromadě s drahými přáteli a příbuznými; suhṛdāmpřátel; citra-karmaṇāmnás všech, kteří trpíme reakcemi za svou minulou karmu; oghenasilou; vyūhyamānānāmunášeni pryč; plavānāmklacíků a jiných předmětů plujících po vodě; srotasaḥvln; yathājako.

Překlad

“Mnoho prken a klacíků je unášeno silou říčních vln a nemohou zůstat pohromadě. Kvůli našim minulým činům a vlnám času ani my nemůžeme být stále spolu, i když máme se svými přáteli a rodinnými příslušníky důvěrný vztah.”

Význam

Vasudeva hořekoval, že on a Nanda Mahārāja nemohou žít spolu. Jak by ale mohli? Vasudeva připomíná, že všichni-i když máme důvěrný vztah-jsme unášeni vlnami času podle výsledků své minulé karmy.