ŚB 10.1.46

श्रीशुक उवाच
एवं स सामभिर्भेदैर्बोध्यमानोऽपि दारुण: । न न्यवर्तत कौरव्य पुरुषादाननुव्रत: ॥ ४६ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ sa sāmabhir bhedair
bodhyamāno ’pi dāruṇaḥ
na nyavartata kauravya
puruṣādān anuvrataḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evamtakto; saḥon (Kaṁsa); sāmabhiḥpokusy ho (Kaṁsu) uklidnit; bhedaiḥmorálními pokyny, že nemá být krutý ke druhým; bodhyamānaḥ apii když uklidňovaný; dāruṇaḥnesmírně krutý; na nyavartatanemohl být odrazen (od ohavného činu); kauravyaó Mahārāji Parīkṣite; puruṣa-adānRākṣasové, lidojedi; anuvrataḥkráčející v jejich stopách.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó nejlepší z Kuruovské dynastie, Kaṁsa byl nesmírně krutý a ve skutečnosti byl následovníkem Rākṣasů. Proto ho Vasudevovy dobré rady nemohly uklidnit ani zastrašit. Nedbal na výsledky hříšného jednání v tomto ani příštím životě.